Sljedeći sadržaj je preveden s kineskog izvora mašinskim prevođenjem bez naknadne redakture.
U novembru je na XianDa Ekonomskom i humanističkom fakultetu XianDa, Univerziteta za međunarodne studije u Šangaju, uspješno završeno takmičenje u odabiru kandidata za 6. međunarodno takmičenje u prevođenju dokumenata organizacije CTC Youth Cup. Na ovom akademskom okupljanju mnogih stručnjaka za prevođenje, gđa Su Yang, izvršna direktorica TalkingChina, bila je gostujuća predavačica iz industrije i podijelila najsavremenije informacije sa studentima učesnicima.
Od svog pokretanja 10. novembra, događaj je brzo privukao široku pažnju studenata različitih smjerova i primio je preko 200 prijava do roka za registraciju, 16. novembra. Takmičari su svoje prijevode predali putem online prevođenja, a nakon stroge evaluacije od strane žirija sastavljenog od profesionalnih nastavnika različitih jezika, 47 izvanrednih takmičara se istaklo i ušlo u uži izbor za nacionalno takmičenje.
Dana 25. novembra, sastanak za razmjenu iskustava i ceremonija dodjele nagrada za školsko takmičenje održani su svečano u sobi 313 škole Guojiao. Aktivnost je podijeljena u tri glavna segmenta: "Dijeljenje mudrosti", "Počasni trenuci" i "Praktične vježbe". U sesiji "Dijeljenje mudrosti", istaknuti studentski predstavnici različitih jezika su jedan po jedan izlazili na pozornicu, dijeleći svoja jedinstvena saznanja o praksi prevođenja.
Na fakultetu su također prisutna i tri viša profesora, od kojih svaki pokazuje svoje snage, donoseći studentima visokokvalitetno akademsko obrazovanje. Profesor Jia Shelley s Odsjeka za engleski jezik, u kombinaciji sa svojim bogatim iskustvom u međunarodnoj komunikaciji, slikovito je objasnio važnost međukulturalnih perspektiva za savremene prevodioce; profesor Feng Qi, vođa discipline engleskog jezika, analizirao je integraciju teorije i prakse prevođenja na jasan i koncizan način kroz niz živopisnih slučajeva prevođenja; profesor Tian Jianguo, vođa discipline japanskog jezika, na osnovu pozadine ere vještačke inteligencije, duboko je analizirao ograničenja tehnologije vještačke inteligencije u poboljšanju efikasnosti prevođenja uz istovremeno prenošenje kulturnih konotacija, naglašavajući ključnu vrijednost humanističke pismenosti u tehnološkim inovacijama.
Izvršna direktorica TalkingChina-e, gđa Su, analizirala je promjenjive trendove prevodilačke industrije u eri umjetne inteligencije iz perspektive industrije putem video poruka, ističući da će se prevodioci u budućnosti transformirati u "pokretače umjetne inteligencije i stručnjake za međukulturalnu komunikaciju". Ovo gledište ukazalo je na novi smjer za razvoj karijere prisutnih studenata, a također je pružilo nove ideje i inspiraciju za razvoj industrije. Poruka gđe Su podigla je scenu događaja na još jedan vrhunac, izazivajući duboko razmišljanje studenata i žustre diskusije o budućoj prevodilačkoj profesiji.
TalkingChina već dugi niz godina prati trendove razvoja prevodilačke industrije i aktivno istražuje inovativne modele u toj industriji. U današnjem brzo razvijajućem svijetu AI tehnologije, TalkingChina aktivno prihvata promjene i kombinuje AI tehnologiju sa tradicionalnim prevodilačkim uslugama kako bi kontinuirano poboljšavao efikasnost i kvalitet prevođenja. U budućnosti, TalkingChina će nastaviti da jača saradnju sa univerzitetima, promoviše blisku integraciju obrazovanja u oblasti prevođenja i prakse u industriji, te da njeguje više visokokvalitetnih profesionalnih talenata za razvoj prevodilačke industrije. Istovremeno, TalkingChina će nastaviti da poboljšava svoje prevodilačke vještine i da se sa profesionalnijim stavom suoči sa izazovima AI ere.
Vrijeme objave: 04.12.2025.