Sljedeći sadržaj je preveden s kineskog izvora mašinskim prevođenjem bez naknadne redakture.
20. decembra 2025. godine u hotelu Shangri La u Pudongu u Šangaju uspješno je održan "Povratak kući Prevodilačkog kruga". Gđa Su Yang, generalna direktorica TalkingChina, pozvana je da učestvuje na okruglom stolu kao predstavnica prevodilačke industrije. Govorila je za okruglim stolom zajedno sa Cai Huaqiangom i Jin Mengom, višim međunarodnim prevodiocima za simultano prevođenje, i Phoebe, direktoricom master studija na Školi modernih jezika Univerziteta Newcastle u Velikoj Britaniji.
S temom "Rekonstrukcija, sublimacija, prikupljanje energije i novi početak", konferencija je dobila snažnu podršku Instituta Ujedinjenih nacija za obuku i istraživanje (UNITAR), mnogih svjetski poznatih pružatelja jezičkih usluga i Udruženja prevodilaca okruga Minhang, privlačeći u Šangaj mnoge stručnjake za simultano prevođenje na više jezika, stručnjake iz industrije i mlade prevodioce.
Na okruglom stolu, gđa Su i gosti iz akademske zajednice i industrije zajednički su razgovarali o putu rasta i razvoju karijere prevodilačkih talenata u eri vještačke inteligencije. Ova diskusija je vođena iz različitih perspektiva industrije, akademske zajednice i istraživanja, pružajući raznolike uvide o tome kako se mladi prevodioci mogu istaknuti u eri vještačke inteligencije. Na osnovu svog dugogodišnjeg iskustva i uvida u prevodilačku industriju, gđa Su je podijelila strategije odgovora TalkingChina i praktična dostignuća u transformaciji industrije, donoseći vrijedne perspektive industrije i praktične prijedloge učesnicima.
Dr. Cai Huaqiang, viši simultani prevodilac na prvoj liniji, ohrabruje sve da se vrate relevantnom; Jin Meng, viši simultani prevodilac na prvoj liniji, naglasio je da se u eri umjetne inteligencije trebamo vratiti izvoru "ljudi". Prevodioci moraju imati emocionalnu inteligenciju. Služimo ljudima, a ne tekstu; Phoebe Yu sa Univerziteta Newcastle u Velikoj Britaniji istakla je da je umjetna inteligencija donijela revolucionarne promjene u industriju jezičkih usluga i da bi se prevodioci trebali aktivno transformirati u konsultante za međukulturalnu komunikaciju i menadžere toka rada umjetne inteligencije, u potpunosti iskorištavajući ljudske jedinstvene prednosti u društvenom kontekstu, prilagodljivost u stvarnom vremenu i emocionalnu inteligenciju; Transformacija prevođenja i međudisciplinarni misteriozni gost John istakao je iz prve ruke industrije da je novi način saradnje čovjeka i mašine postao konsenzus. U kolaborativnom načinu rada, umjetna inteligencija je poput kopilota, dok su ljudi odgovorni za prosuđivanje, izbor i konačno pružanje kvalitete. Talenti koji savladaju ključnu sposobnost "posljednje milje" postat će sve rjeđi.
Napredak AI tehnologije mijenja način na koji funkcioniše prevodilačka industrija. Uz osnaživanje tehnologije, srž prevodilačkog rada se pomjera sa jednostavne konverzije jezika na međukulturalnu komunikaciju i prenošenje vrijednosti. U budućnosti, TalkingChina će nastaviti da prati trendove u industriji, aktivno istražuje inovacije i pruža korisnicima kvalitetnije i efikasnije jezičke usluge.
Vrijeme objave: 26. decembar 2025.