Rabljeni servis

  • Prevod za Marcom.

    Prevod za Marcom.

    Prevođenje, transkritiiranje ili kopiranje marketinških komunikacijskih kopija, parola, kompanija ili imena brenda itd. 20 godina uspješnog iskustva u posluživanju više od 100 Marcom. Odjeli za kompanije u raznim industrijama.

  • Hr> Višekazivi domaćih prevoditelja

    Hr> Višekazivi domaćih prevoditelja

    Osiguravamo tačnost, profesionalnost i dosljednost našeg prevođenja putem standardnog TEP ili TQ procesa, kao i mačku.

  • Prevod dokumenata

    Prevod dokumenata

    Prevod engleskog na ostale strane jezike od strane kvalificiranih domaćih prevoditelja, pomažući kineskim kompanijama Global.

  • Iznajmljivanje tumačenja i opreme

    Iznajmljivanje tumačenja i opreme

    Simultano tumačenje, konferencija, uzastopna interpretacija poslovnog sastanka, interpretacija za vezu, Iznajmljivanje opreme SI itd. 1000 plus sesija tumačenja svake godine.

  • Unos podataka, DTP, dizajn i tisak

    Unos podataka, DTP, dizajn i tisak

    Izvan prevoda, kako izgleda zaista tačke

    Holističke usluge koje pokrivaju unos podataka, prijevod, otpisivanje i crtanje, dizajn i tisak.

    Preko 10 000 stranica odlaganja mesečno.

    Znanje u 20 i više softvera za unosnike.

  • Multimedija lokalizacija

    Multimedija lokalizacija

     

    Prevodemo u različitim stilovima kako bismo odgovarali različitim scenarijima aplikacija, pokrivajući kineski, engleski, japanski, španski, francuski, portugalski, indonezijski, arapski, vijetnamski i mnogo drugih jezika.

  • Temp-a

    Temp-a

    Pogodan i blagovremeni pristup prevođenju talenta sa boljim povjerljivošću i smanjenim troškovima rada. Mi se brinemo o odabiru prevoditelja, uređenja intervjua, određivanju plaće, kupovine osiguranja, potpisivanja ugovora, plaćanju naknade i druge detalje.

  • Lokalizacija web stranica / softvera

    Lokalizacija web stranica / softvera

    Sadržaj uključen u lokalizaciju web stranica ide daleko izvan prevoda. To je složen proces koji uključuje upravljanje projektima, prevođenje i lektovanje, osiguranje kvaliteta, internetsko testiranje, pravovremenu ažuriranja i ponovnu upotrebu prethodnog sadržaja. U tom je procesu potrebno prilagoditi postojeću web stranicu da se u skladu sa kulturnim običajima ciljne publike i olakšate ciljanoj publici za pristup i upotrebu.