Usluge prevođenja za Aziju-Net Literature & Comics

Uvod:

Prevođenje internetske literature i stripova nikako nije konverzija originalnog teksta od riječi do riječi u ciljni jezik.


Detalji o proizvodu

Oznake proizvoda

Vaše potrebe

Prevođenje internetske literature i stripova nikako nije konverzija originalnog teksta od riječi do riječi u ciljni jezik. Formulacija će biti idiomatična, tečna i prirodna, kako bi se čitateljima stvorilo ugodno iskustvo čitanja. Općenito je potrebno imati određeno razumijevanje odnosa likova i karakteristika likova u internet literaturi i stripovima kako bi se tačno prenijele informacije, posebno da bi se osigurala konzistentnost tona glasa lika.

Ako u tekstu ima bilo kakvog sadržaja koji je u suprotnosti s kulturom tržišta, prevodilac ga treba prilagoditi i prilagoditi u prijevodu u skladu s lokalnom kulturom i običajima.

TalkingChina's Solutions

Profesionalni tim za Net Literature & Comics

TalkingChina Translation je uspostavio višejezičan, profesionalan i fiksni prevodilački tim za svakog dugoročnog klijenta. Pored prevodilaca, urednika i lektora koji imaju bogato iskustvo u medicinskoj i farmaceutskoj industriji, imamo i tehničke recenzente. Posjeduju znanje, stručnu pozadinu i iskustvo u prevođenju u ovoj oblasti, koji su uglavnom odgovorni za ispravljanje terminologije, rješavanje stručnih i tehničkih problema koje postavljaju prevodioci, te obavljanje tehničkog nadzora.
Produkcijski tim TalkingChina sastoji se od jezičnih profesionalaca, tehničkih vratara, inženjera za lokalizaciju, projekt menadžera i osoblja DTP-a. Svaki član ima stručnost i iskustvo u industriji u oblastima za koje je odgovoran.

Prevod tržišne komunikacije i prevod sa engleskog na strani jezik od strane izvornih prevodilaca

Komunikacija u ovoj domeni uključuje mnoge jezike širom svijeta. Dva proizvoda TalkingChina Translationa: prijevod tržišne komunikacije i prijevod s engleskog na strani jezik koji rade domaći prevodioci posebno odgovaraju na ovu potrebu, savršeno rješavajući dvije glavne bolne točke jezika i marketinške efikasnosti.

Transparentno upravljanje tokom rada

Tokovi rada TalkingChina Translation su prilagodljivi. Potpuno je transparentan za kupca prije početka projekta. Implementiramo radni tok „Prevod + Uređivanje + Tehnički pregled (za tehnički sadržaj) + DTP + Lektura” za projekte u ovoj domeni, a moraju se koristiti CAT alati i alati za upravljanje projektima.

Memorija prijevoda specifična za korisnika

TalkingChina Translation uspostavlja ekskluzivne stilske vodiče, terminologiju i prevodilačku memoriju za svakog dugoročnog klijenta u domenu robe široke potrošnje. CAT alati zasnovani na oblaku koriste se za provjeru terminoloških nedosljednosti, osiguravajući da timovi dijele korpus specifičan za kupce, poboljšavajući efikasnost i stabilnost kvaliteta.

CAT baziran na oblaku

Memorija prevoda je realizovana pomoću CAT alata, koji koriste ponovljeni korpus da bi smanjili opterećenje i uštedeli vreme; može precizno kontrolisati konzistentnost prevoda i terminologije, posebno u projektu simultanog prevođenja i uređivanja od strane različitih prevodilaca i urednika, kako bi se osigurala konzistentnost prevoda.

ISO certifikat

TalkingChina Translation je odličan pružatelj usluga prevođenja u industriji koji je prošao ISO 9001:2008 i ISO 9001:2015 certifikat. TalkingChina će iskoristiti svoju stručnost i iskustvo u pružanju usluga više od 100 Fortune 500 kompanija u proteklih 18 godina kako bi vam pomogao da efikasno riješite jezičke probleme.

Povjerljivost

Povjerljivost je od velikog značaja u medicinskom i farmaceutskom polju. TalkingChina Translation će sa svakim klijentom potpisati “Ugovor o neotkrivanju podataka” i slijedit će stroge procedure i smjernice za povjerljivost kako bi osigurao sigurnost svih dokumenata, podataka i informacija klijenta.


  • Prethodno:
  • sljedeće:

  • Napišite svoju poruku ovdje i pošaljite nam je