Sljedeći sadržaj je preveden s kineskog izvora mašinskim prevođenjem bez naknadne redakture.
IT torba, nije 'it' paket, već 'must-have' paket. Sinonim je za popularne, moderne i tražene torbe!
Posljednjih godina, HYPNOTEYES (Fendi), Barcelona (Loewe), PETITE MALLE (LV) i druge postale su popularne IT torbe. Iako ova tri različita stila torbi potiču iz LVMH grupe, više preferiram PETITE MALLE (LV), ne samo zbog njenog malog i izuzetnog izgleda, već i zato što, u poređenju sa Fendijem i Loeweom, LV ima dublju vezu sa mnom.
Radim kao direktor za odnose s klijentima (AE) u agenciji Tang Neng Translation. Tang Neng je sarađivao s odjelima za marketing i korporativne komunikacije mnogih kompanija i uspostavio dugoročno partnerstvo s LVMH grupom 2007. godine, pružajući usluge prevođenja za njihove brendove, uključujući Louis Vuitton, Dior, Loewe, Givenchy, Fendi, Fresh, Guerlain i druge.
Za odabir i obuku prevodilaca, Tang Nengov prevodilački servis ima veoma jedinstven skup metoda, posebno za rukopise o tržišnoj komunikaciji u kojima smo dobri, i ima visoke zahtjeve u pogledu stila pisanja i iskustva u pisanju tekstova prevodilaca. Štaviše, čvrsto vjerujemo da odličan prevodilac članaka o marketinškoj komunikaciji mora u potpunosti razumjeti tržište i pozicioniranje proizvoda klijenta. Stoga pridajemo veliku važnost razvoju stilskih smjernica za klijente, učenju stila iz historijskih dokumenata klijenata i organizovanju redovne komunikacije između prevodilaca i klijenata, kako bi prevodioci mogli postati stručnjaci za proizvode i tržište za klijente.
Odgovoran/na sam za usluge prevođenja (web stranica, saopštenja za javnost i interni dokumenti kompanije) i tumačenja (konferencije za novinare, događaji za sastavljanje i interne obuke) za LVMH Grupu, pri čemu većinu čine članci Louis Vuittona. Kao ovlašteni licencirani stručnjak (AE), što se tiče prevođenja, pored redovnih članaka, moram se baviti i hitnim člancima o tržišnoj komunikaciji koji se vraćaju istog dana svaki dan. Uz osiguranje kvaliteta prijevoda, moram osigurati i brzinu prijevoda. Kao jedan od službenih brendova francuske kraljevske porodice, LV ima visoke zahtjeve za stil teksta. Kako osigurati glatko i elegantno pisanje u ograničenom roku i ispuniti zahtjeve vanjske promocije brenda i plasmana oglasa, izazov je s kojim se često suočavam.
Ono čega se najživlje sjećam bilo je u junu 2017. godine, kada je Louis Vuitton održao svoju modnu reviju za proljeće/ljeto 2017. u Africi. Zbog vremenske razlike, službeno saopštenje za javnost trebalo je biti izdato u 14:00 sati po pekinškom vremenu, a moralo je biti službeno objavljeno prije 22:00 sata po kineskom vremenu. Vrijeme je bilo kratko, pa sam već rezervisao termin za uobičajenog prevodioca.
Ali istog dana, iz različitih razloga, nakon što sam primio saopštenje za javnost u 14:00 sati, vrijeme predaje je iznenada pomaknuto na 18:00 sati, što je zahtijevalo visokokvalitetan prijevod i lekturu saopštenja za javnost od 1500 riječi u roku od 4 sata, što je predstavljalo veliki izazov za osoblje zaduženo za upravljanje projektima i prevodioce. Zbog trenutnog kratkog vremena, prvobitno planirani prevodilac je priznao da ne može samostalno završiti zadatak i preuzeo je 1000 riječi. Stoga sam morao filtrirati i pronaći drugog prevodioca u biblioteci resursa koji je odgovarao zadatku kako bi završio preostalih 500 riječi. Kako bih potvrdio kvalitet prijevoda, odmah sam ga poslao klijentu na stilsku potvrdu na pola prijevoda; Nakon što sam primio revidiranu verziju klijenta, što je prije moguće vratio sam je prevodiocu kako bih napravio sveukupne izmjene na preostalom prijevodu.
Konačno, zajedničkim naporima svih, prevodilačka agencija Tang Neng uspješno je završila ovaj zadatak koji je bio osjetljiv na vremenski period. Kada su svi vidjeli pravovremeno objavljivanje saopštenja za javnost na službenoj web stranici Louis Vuittona, osjetili su da su rezultati tako brzog rada vrlo zadovoljavajući. Bilo je mnogo sličnih situacija, uključujući napetost i anksioznost, te zaboravljanje sna i obroka. Međutim, svaki put kada vidim članke za koje sam odgovorna da se uspješno koriste za web stranicu i oglašavanje, i vidim da se prevod i proizvod međusobno nadopunjuju, sav trud i znoj se isplate.
Vrijeme objave: 04.11.2025.